Alex & Megan Mercado

Making Scripture Accessible Through Software

We use tech and education to give unreached people access to the Bible. Our work is rooted in Language Shalom—the peaceful flourishing of communities through their heart language.

Why This Work Matters

The Intersection of Technology and Transformation

Bible translation software might seem distant from spiritual impact—but it's the infrastructure that makes everything possible.

Scripture in Heart Languages

Approximately 2,000 languages still need Scripture translation, representing 300 million people worldwide. We're working to change that.

Software as Infrastructure

Paratext serves over 15,000 active users translating the Bible into 2,479 languages. Good software multiplies the impact of every translator and accelerates translation timelines.

Language Shalom

Beyond translation—we believe in the peaceful flourishing of communities through their own languages, including fonts, literacy software, and more.

Accessible by Design

We bring UX design principles to Bible translation software, making powerful tools accessible to translators in diverse contexts.

From the Field

Paratext by the Numbers

The software we help build serves Bible translators worldwide

15,092

Active Users Translating the Bible

530

Organizations Using Paratext

2,479

Resource Texts Available

2,479

Languages Translated with Paratext

Source: paratext.org

Serving with

Wycliffe USA|SIL Global|Paratext
Alex and Megan Mercado

About Us

Our Journey Began in Cameroon

We met doing this work—Alex in language technology consulting, Megan in literacy research. Our paths converged in Cameroon, and our journey together began with the story of Bible translation.

Today, we're both UX professionals for Paratext, the primary software used by Bible translators worldwide. Alex designs interfaces; Megan researches how translators actually work. We've learned from each other, and we believe in making software accessible—just like we're making Scripture accessible.

Alex Mercado

UX Designer, Paratext

Megan Mercado

UX Researcher, Paratext

Partner With Us

Go Together

Paul's partnership with the Philippians wasn't only in prayer. We invite you to partner with us financially to sustain this work. Wycliffe is funded by people who believe in this vision to reach people with God's word in their heart language.

All donations are tax-deductible through Wycliffe Bible Translators

Wycliffe has sustained missionaries through this model for over 80 years

Monthly partners provide the stability that makes long-term impact possible

See Your Impact

Explore how your monthly partnership translates to real impact.

Monthly gift$50
$25$500

0.5%

of our annual ministry need

75

translators served (proportionally)

Give $50/month

* Based on Paratext serving 15,092 active translation workers and our annual ministry budget. Your gift supports the entire translation ecosystem.

Stay Connected

Receive quarterly updates with stories from the field, reflections on our work, and insights into Bible translation. No spam, unsubscribe anytime.

We respect your privacy. Read our privacy policy.